Data răspunsului: 10.01.2025
Teoretic, dacă un contract bilateral are o versiune oficială într-o limbă și o traducere eronată în altă limbă, pot apărea neînțelegeri. Însă, Legii concurenței îi interesează efectul real al acordului și comportamentul părților, nu doar textul formal. Dacă se demonstrează că, în practică, părțile și-au stabilit un sistem de fixare a prețurilor ori o exclusivitate nejustificată, e irelevant dacă textul a fost greșit tradus sau nu. Părțile pot susține că e un viciu de consimțământ, totuși Consiliul Concurenței examinează faptele și scopul obiectiv. Înainte de a semna contracte internaționale, e recomandabil să existe versiuni autentice dublu-lingve, pentru a evita confuzii. Instanța poate anula doar clauzele contrare ordinii publice concurențiale.