<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarii la: Obligația unei firme de a angaja traducător dacă are străini în echipă	</title>
	<atom:link href="https://avocati-md.com/questions/obligatia-unei-firme-de-a-angaja-traducator-daca-are-straini-in-echipa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://avocati-md.com/questions/obligatia-unei-firme-de-a-angaja-traducator-daca-are-straini-in-echipa/</link>
	<description>Поиск юристов</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2024 18:47:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		De: Răspuns		</title>
		<link>https://avocati-md.com/questions/obligatia-unei-firme-de-a-angaja-traducator-daca-are-straini-in-echipa/#comment-667</link>

		<dc:creator><![CDATA[Răspuns]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Dec 2024 18:47:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://avocati-md.com/questions/obligatia-unei-firme-de-a-angaja-traducator-daca-are-straini-in-echipa/#comment-667</guid>

					<description><![CDATA[Legea nu impune firmelor să traducă toate documentele interne, dar contractele de muncă și instrucțiunile esențiale (de securitate și sănătate în muncă) trebuie să fie comprehensibile pentru angajatul străin. În practică, e de bun augur să asigurați fie versiuni bilingve, fie un interpret la ședințele importante. Nu există obligativitate expresă de a avea un traducător permanent, dar e răspunderea angajatorului să se asigure că lucrătorul înțelege normele esențiale. Dacă apar neclarități și se întâmplă un incident, se poate considera că firma n-a respectat obligațiile de informare. În concluzie, e recomandabil să adoptați proceduri interne accesibile în engleză sau limba cunoscută de expați.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Legea nu impune firmelor să traducă toate documentele interne, dar contractele de muncă și instrucțiunile esențiale (de securitate și sănătate în muncă) trebuie să fie comprehensibile pentru angajatul străin. În practică, e de bun augur să asigurați fie versiuni bilingve, fie un interpret la ședințele importante. Nu există obligativitate expresă de a avea un traducător permanent, dar e răspunderea angajatorului să se asigure că lucrătorul înțelege normele esențiale. Dacă apar neclarități și se întâmplă un incident, se poate considera că firma n-a respectat obligațiile de informare. În concluzie, e recomandabil să adoptați proceduri interne accesibile în engleză sau limba cunoscută de expați.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
