Data răspunsului: 18.01.2025
În situațiile în care străinul nu poate comunica eficient în română, se asigură, de regulă, un interpret. Biroul Migrație și Azil colaborează cu interpreți autorizați, mai ales la procedurile de azil. Dacă e un demers privat (ex. prelungirea șederii obișnuite), poți aduce un interpret propriu, însă autoritățile pot cere ca acesta să fie un profesionist, nu doar un cunoscut. Pentru a evita erorile, e preferabil un traducător autorizat, astfel încât depozițiile și documentele să fie corect înțelese. Dacă e vorba de refugiați sau solicitanți de azil, costurile interpretului sunt, de obicei, suportate de stat sau proiecte internaționale. În alte cazuri, străinul își poate asuma cheltuielile.